Eureka!

Gerade noch rechtzeitig habe ich endlich die Grammatikregel gefunden, die mir erklärt, warum ich bestimmte Sätze im Italienischen immer falsch von der direkten in die indirekte Rede übertragen habe – da hätte ich noch so viele Übungen machen können, darauf wäre ich von alleine nie gekommen. Danke Reumuth/Winkelmann, diese spezielle Sache musste man mir wohl wirklich auf deutsch erklären – wo ich doch sonst große Verfechterin von Dardano/Trifone bin. (Großartig, ich kann inzwischen mit Grammatikstandardwerken bzw. vielmehr mit ihren Titeln um mich werfen, als wäre Italienisch nicht nur so ein kleines Beifach in meinem Studienplan ;-) .)
Wenn ich jetzt noch meine Augen aufmachen würde und reflexive Verben gleich als solche erkennen würde, dann wäre das wirklich prima.

Dieser Eintrag wurde veröffentlicht in Allgemeines und getaggt als . Fügen Sie den permalink zu Ihren Favoriten hinzu.

Hinterlasse eine Antwort

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind markiert *

*

Du kannst folgende HTML-Tags benutzen: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>